Что такое осень японский кавер

Содержание
  1. Японка трогательно спела «Что такое осень» от «ДДТ»
  2. Нравятся мне всё-таки такие неожиданные каверы на разных языках! Возникает чувство близости культур и общего языка, понятного всем. Ведь для хорошей музыки границ не существует!
  3. «Что такое осень»: «Клубничный енот» перепел для японцев хит Шевчука
  4. Что такое осень? По-японски.
  5. Последние записи в этом журнале
  6. Каким было бы московское метро 1902 года?
  7. Так ли прост Коля Герасимов?
  8. «Общага» по Иванову — унылое инферно
  9. Что я сейчас прочитала?
  10. Почему Людка ушла от мужа?
  11. «Мой младший брат» — книга лучше!
  12. Вот был бы нормальный муж!
  13. Надя и Гена никогда не поженятся
  14. Облик грядущего — 1936
  15. Что такое Осень (ДДТ) на Японском
  16. Дубликаты не найдены
  17. Что такое кошка — это.
  18. Японцы о переводах Ichigo Tanuki
  19. «Луна, луна» Софии Ротару и японский бог неба
  20. Ichigo Tanuki — Пой со мной
  21. Багровый Лотос (Demon Slayer) по-русски
  22. Музыка Нас Связала по-японски
  23. «Прекрасное Далеко» по-японски
  24. Весна пришла!

Японка трогательно спела «Что такое осень» от «ДДТ»

Нравятся мне всё-таки такие неожиданные каверы на разных языках! Возникает чувство близости культур и общего языка, понятного всем. Ведь для хорошей музыки границ не существует!

Песня Юрия Шевчука «Что такое осень» — классика русского рока. Помните этот клип при участии Вячеслава Бутусова и Константина Кинчева, в котором рокеры гуляют по осеннему парку?

Можно ли эту песню спеть на японском языке? Ещё как!

За новую версию взялся русско-японский дуэт Ichigo Tanuki , в котором состоят живущий в Японии музыкант Виталий Сунцев и певица Нацуки Сугавара. Виталий перевёл «Что такое осень» на японский, а азиатская красавица — вдохновенно исполнила.

Читайте также:  Осенний лес рисунки для дошкольников

Песню дополняет живописный видеоряд, снятый в префектуре Яманаси в ноябре 2020 года. Клип остроумно отсылает к оригинальному видео «ДДТ» . Видно, что ребята уважительно относятся к авторской работе, ставшей классикой. А под конец Нацуки поёт припев и на русском!

Кстати, в запасе у Ichigo Tanuki наверняка ещё много сюрпризов. Вот, например, японская версия «Травы у дома» :

«Я хочу быть с тобой» в сотрудничестве с Вячеславом Бутусовым:

Спасибо за внимание!

❇️ Подписывайтесь и ставьте лайк! Будет интересно!

Источник

«Что такое осень»: «Клубничный енот» перепел для японцев хит Шевчука

Известный японско-российский дуэт «Ичиго Тануки» выпустил очередной кавер на русскую песню – на этот раз на «Что такое осень» Ю. Шевчука. А Интернет вновь заговорил о позитиве, который несёт миру «Клубничный енот».

Известный японско-российский дуэт «Ичиго Тануки» выпустил очередной кавер на русскую песню – на этот раз на «Что такое осень» Ю. Шевчука. А Интернет вновь заговорил о позитиве, который несёт миру «Клубничный енот».

Известный в мире и весьма популярный в Интернете музыкальный японо-российский дуэт Ichigo Tanuki/«Ичиго Тануки» (название мини-группы – довольно экзотическое и переводится «Клубничный енот»), состоящий из вокалистки Нацуки Сугавара и гитариста Виталия Сунцева) сделал очередной кавер на очередной русский песенный шедевр — «Что такое очень» и группы Юрия Шевчука «ДДТ».

Профессиональный вокал Нацуки и выразительное гитарное соло Виталия вкупе с прекрасными видеокадрами «осени по-японски», с багровыми листьями ждущей зимы сакуры, морскими и горными видами (в т.ч. и знаменитой Фудзиямы), а также самими участниками и их японскими друзьями сделали своё «благое» дело: за неделю ролик на Ютуб-канале Ichigo Tanuki посмотрели около 120 тыс. человек, из которых более 13 тысяч поставили «лайки», а более тысячи самых красноречивых выразили своё восхищение новой работой дуэта.

Заодно певица ненавязчиво поучила «нас» японскому языку: много раз в ходе исполнения повторённое ею слово «аки» («aki») позволило понять, что именно так по-японски и звучит слово «осень».

А люди хвалят Нацуки и Виталия за их творческую деятельность и отмечают, что эти японская девушка и русский парень сделали для дружбы двух наших народов гораздо больше, чем все политики обеих стран, вместе взятые.

В репертуаре «Ичиго Тануки» — довольно много популярных русских песен, «переложенных» на японский язык, что, в принципе и не удивительно, так как наши песни по духу и звучанию очень близки жителям Страны Восходящего солнца и издавна пользуются у них популярностью.

Визитной карточкой дуэта считается «Миллион алых роз».

А ещё на его счету — «Город, которого нет», «Нас не догонят», «Трава у дома», «Прекрасное далёко», «Музыка нас связала», «Есть только миг» и др.

Очень мило смотрится Нацуки в «Смуглянке»; её вступительный медодичный «вокализ» трогателен и звучит «так по-русски».

Источник

Что такое осень? По-японски.

Последние записи в этом журнале

Каким было бы московское метро 1902 года?

История Московского Метрополитена, как все знают, началась задолго до его строительства в Стране Советов. Да. О подземке думали ещё до того, как…

Так ли прост Коля Герасимов?

Текст написан для Яндекс — Дзена, но здесь — полностью. Правда, ругаться лучше идти туда — там у людей почему-то больше дури энтузиазма.…

«Общага» по Иванову — унылое инферно

В одном сером-сером городе стоял серый-серый дом, и в нём жили серые-серые люди, проживавшие серую-серую жизнь. И даже смерть их была всё того же…

Что я сейчас прочитала?

Эксперименты 1920-х годов — это отдельная песня, а часто — крик ужаса. Нашла тут на Фейсбуке стихи, которые даже для того дикого времени -…

Почему Людка ушла от мужа?

В кинофильме «Любовь и голуби» (1984) есть одно «белое пятно», которое, в общем-то не мешает просмотру. Тем не менее, вопрос о Людкином супруге, с…

«Мой младший брат» — книга лучше!

Если спросить на улице (или в интернете), какой фильм лучше всего отражает настроение молодёжи 1960-х, то большинство ответит: «Я шагаю по Москве»,…

Вот был бы нормальный муж!

Всё-таки советское кино обладает магией. Стоит сделать годный вброс на Яндекс-Дзене, тут же набегает толпа провинциальных женщин 60+ и спорит до…

Надя и Гена никогда не поженятся

Как-то принято считать, что героиня «Самой обаятельной и привлекательной» (1985) – Надя Клюева в финале поняла, что её реальный выбор – это милый…

Облик грядущего — 1936

Этот английский фильм 1936 года сравнивают с «Метрополисом» (1927) Фрица Ланга, хотя, он менее известен. Хотя, впечатляет. «Облик грядущего» (Things…

Источник

Что такое Осень (ДДТ) на Японском

Ритм, музыкальное сопровождение и голос девушки в принципе понравилось.

Ниже текст песни на японском и его перевод ( ради интереса, что они там написали, перевел через транслейт)

Осень это голубое небо

Плачущее небо, которое было растоптано

Облака и птицы в лужах

С осени прошло много времени.

Облака и птицы в лужах

С осени прошло много времени.

Осенний горящий корабль

Осенние морские сны

Осень-это время камней

Никогда не Речная искренность

Помни, это очень важно.

Падай, я больше не могу спать.

Помни, это очень важно.

Падай, я больше не могу спать

Осень — это первый ветер

Осенний ветерок играет цепями

Что будет с нами и домом?

Что будет с нами и домом?

Этот город шумит.

Осень, я в замешательстве.

Осенние листья рвутся

Осень, приятно познакомиться.

Дубликаты не найдены

А вот интересно, у них там вообще такого понятия как рифма нет?

Каждый раз, слушая азиатов, спотыкаюсь на этом.

Вот вроде бы даже поэты есть, говорят, а рифм — нету.

Попсу для гайдзинов рифмуют, а так нет — #comment_187286967

Интересно, насколько принципы другие.

Так же как, например, с китайской каллиграфией.

Каллиграфия безусловно есть, а вот например, разнообразия шрифтов как на западе — как класс отсутствует.

Кстати, насчёт Японских азбук — не уверен.

С иероглифами в плане шрифтов чисто технически не поизвращаешься как с латиницей. Банально нечитабельно выйдет, слишком сложные они. С каной проще, ибо сами символы простые, так что и шрифтов больше.

Просто любопытно, насколько могут быть разные эстетические принципы.

Своих-то не замечаешь, а тут прямо вывернуто будто напоказ.

Что такое кошка — это.

Что такое Кошка — это Тайна.

Тайна чердаков и подземелий.

Кошка, расскажи нам, намурлыкай темной ночью,

Что узнать мы сами не сумели.

Что такое Кошка — это Сказка.

Добрая и грустная немножко.

И не страшен нам холодный вьюжный зимний вечер,

Если рядом замурлычет кошка.

Кошка, верю я в чудеса,

Кошка слышит фей голоса,

Кошка с эльфом песню поет,

Пряжу звездную вьет!

Что такое Кошки — это Мявы,

Длительные Мявы возле миски.

И не отмотаешься, и вечно будут правы,

Грустные глаза голодной киски.

Что такое Кошки — это Ушки.

Симпатичной треугольной формы.

Кошки, распластавшись рядом с нами на подушке,

Песню промурлычут после корма.

Кошка, в небе птички летят.

Кошка, мне бы кучу котят,

Чтобы было полное муррр

Кошки — это гламур!

Что такое Кошки — это Дыры.

Драные диваны и обои.

Это разорённые, разбитые квартиры!

Кошки украшают их собою.

Что такое Кошки — это Вопли.

Вечные царапины и шрамы.

Шерсть в тарелке, в чашке, аллергические сопли!

Кошки — режиссёры этой драмы.

Кошки — это, как и Коты,

Кошки — эталон красоты,

Кошки плавят сердце, как воск.

Кошки, где же мой мозг?

Что такое Кошки? Терапия,

Лапочный массаж с акупунктурой,

Грелка к пояснице и другие процедуры,

Плюс смиренье в мыслях энтропии.

Что такое Кошки? Это сразу

Символ безмятежного покоя

И мохнатый вихрь, что на бегу сшибает вазы.

Кошки — неизвестно, что такое.

Кошки, кошки — смерч и разор!

Кошки, кошки — наперекор!

Сколь меня ни гоните в ад,

Буду вас обожать.

P.S. Текст был найден когда то на просторах интернета. Автор, увы мне не известен.

Японцы о переводах Ichigo Tanuki

Японцы обсуждают переводы наших песен на их язык.

«Луна, луна» Софии Ротару и японский бог неба

Когда восточный ветер дует

Позволь ему нести твой аромат

О, слив цветенье!

И пусть хозяин твой ушел —

Не забывай весну.

Представьте, что Ломоносов вдруг впадает в немилость к Елизавете Петровне и его ссылают в Сибирь по ложному обвинению в подготовке бунта. Там он чахнет от скуки, умирает и. возвращается в Петербург злобным призраком, насылает на город грозы, наводнения, эпидемии и затмения и попутно способствует гибели парочки Шуваловых.

Примерно так японские летописи рассказывают о выдающемся поэте и мыслителе эпохи Хэйан — Сугавара-но Митидзанэ. Подробнее о его увлекательнейшем карьерном росте от ученого и политика до одного из самых могущественных духов Японии можно почитать в посте пикабушника AlkeMorineko здесь: https://pikabu.ru/story/znamenityie_prizraki_yaponii_sugavarano_mitidzanye_7941761

Но каким боком японский поэт и бакэмоно девятого века относится к нашей версии песни Софии Ротару «Луна, луна»?

Ну, во-первых, мою жену и вокалистку дуэта Ichigo Tanuki зовут Нацуки Сугавара.

Поэтому я стараюсь её не расстраивать, мало ли, что.

А во-вторых, с ним связана ещё одна потрясающая история — «Легенда о летающей сливе». Дело в том, что Митидзанэ жил в доме с великолепным садом, состоявшим в том числе из слив с красными цветами (в те времена сливы, завезённые в Японию из модного Китая, считались изысканнее, чем простолюдинская сакура). И, попав к немилость к императору, перед ссылкой на далёкий, страшный и неизвестный остров Кюсю (три часа пути на современном поезде), поэт горестно обратился к своей сливе стихами, указанными в начале этого поста.

Красная слива во дворе дома Сугавара-но Митидзанэ (ныне — храм Китакайдайдзин в Киото).

И случилось чудо — не выдержав грядущей разлуки, слива взяла и перелетела через Внутреннее Японское море, дабы воссоединиться с хозяином. Да ещё и, чтобы показать свою искреннюю преданность, поменяла свой цвет с красного на белый.

То самое дерево, которое до сих пор можно увидеть на острове Кюсю. Его возраст перевалил за 1000 лет. (. и цветы поменяли свой цвет〜♫ — В.Бутусов)

В песне «Луна, луна» есть такие строчки:

«Луна, луна, цветы, цветы.

Нам часто в жизни не хватает друзей и доброты».

Так что для ролика мы решили совместить темы разлуки и дружбы — и снять Нацуки и Марико, снова встретившихся после многолетней разлуки в сливовом парке — под красным и белым деревьями.

А цветение сливы и в самом деле невероятно красочно — если попадёте в Японию в феврале-марте, обязательно полюбуйтесь. Возможно, вам даже удастся найти редкое дерево с лепестками обоих цветов.

Ichigo Tanuki — Пой со мной

Грустная и атмосферная песня про боль расставания — полностью на русском языке.

Вокал: Нацуки Сугавара

Фортепиано: Нацуми Кубо

Контрабас: Акира Кирисава

Так как это наша собственная композиция, Нацуки особенно усердно работала над произношением. Как воспринимается на слух? Ждём советов и замечаний 😊

Багровый Лотос (Demon Slayer) по-русски

Всем привет, с вами творческий коллектив «Ichigo Tanuki и друзья».😁

На этот раз у нас песня, играющая в Японии 2020-го года из каждой рисоварки!

Аранжировку делали все вместе. Во-первых, решили использовать только акустические инструменты.

Во-вторых — оба вокалиста-японца загорелись идеей спеть эту крайне тяжелую и на японском песню по-русски! В процессе перевода я напевал им особенно страшные места и просил одуматься 😂 Но они выстояли и спели все партии на русском языке. На тренировку ушло 2 месяца.

Вот видео с одной из сессий звукозаписи:

Кстати, этот парень в последнее время очень интересуется Россией и даже собрался попробовать съездить на театральную стажировку на годик. Он по профессии — актёр театра. Сидит, учит язык 🙂

При подготовке к съёмкам Нацуки взяла старое сине-белое кимоно и раскрасила фломастерами 😲 Пару недель по вечерам сидела.

P.S. Оригинальная песня: LiSA — 紅蓮華 (Gurenge)

Музыка Нас Связала по-японски

Музыка нас связала — это однозначно!

В первый раз я увидел будущую жену, когда она выступала на сцене, с которой я сам сошёл получасом раньше. Она пела нежную, трогательную песню, и первая ассоциация у меня возникла с Екатериной Болдышевой из группы «Мираж».

Ну, и даже в юные рокерские годы эта группа стабильно присутствовала на моих кассетах/дисках. Отличные мелодии, потрясающая гитара — чистый кайф! А Екатерина, как мне кажется, одна из лучших «живых» вокалисток России — посмотрите её выступления на ютубе, особенно песню «Я Снова Вижу Тебя».

Перевод в этот раз выполнили сами (благо слов немного. ), ролик сняли с лёгким флёром «Токийского Дрифта». Приятного просмотра!

«Прекрасное Далеко» по-японски

Замечательный композитор Евгений Крылатов ушел из жизни 8-го мая 2019-го года. А мы с женой (Нацуки) на майские праздники приехали в Москву. По случайности были дома тогда, когда по ТВ крутили большое интервью с Евгением Павловичем. Я старательно перевел все то. что он говорил о себе, о своем творчестве и отношении к жизни. Невероятный человек с очень интересной жизненной философией. Нацуки прониклась, и было решено делать следующий кавер именно на одну из его песен.

В детстве эта песня всегда вселяла в меня чувство тревоги и отчаянной надежды. Постарался, как смог, передать это настроение супруге.

Перевод Светланы Пасечник (Лисандры) с разрешения автора.

Весна пришла!

Благодаря Пикабу, мы с «Миллионом Алых Роз» даже на белорусское телевидение попали. Всем еще раз большое спасибо!

Хотел сделать новый пост, когда новое видео выйдет, но оно подзадержалось на месяц.

Сегодня расскажу, как с женой познакомились.

Я играю в группе Tokyo Aftersound, в которой, помимо меня, еще есть ирландец, американка и два японца. Послушать можно здесь:

Особенно рекомендую The Power Of Two и Summer — это студийки.

Однажды мы выступали на открытом летнем фестивале, где и встретились с Нацуки в первый раз. Она божественно пела и еще более божественно выглядела, в белом платье и с цветами в длинных черных волосах.

Вот фотка всех артистов, кто выступал в тот день. Я во втором ряду второй слева, она — в первом ряду первая справа.

Ну — я-то сразу ее заприметил, а вот она была уставшая (у нее был сольник днем раньше) и сразу же уехала домой. Но я успел уговорить обменяться фейсбуками 😉

Прошло полгода облизывания на ее фотки в онлайне, звонит организатор этого фестиваля и говорит — а не снять ли нам, Виталик, рекламный ролик для горячего источника неподалеку? Только, говорит, есть условие — выбери себе в партнеры какую-нибудь девушку из моих артистов, чтоб не только на твою рожу все смотрели. Ну — выбирал недолго %)

Его, говорят, до сих пор крутят в главном зале этого источника.

Ну, шанса познакомиться поближе я не упустил, и после съемок пошли в бар вдвоем. ( — А ты слышала про такой ликер, бейлис? Очень вкусный! Хочешь попробовать? Отлично! С нами кто-то еще пойдет? Нет? Ну что ж. )

А дальше — уже на втором свидании предложил встречаться (в Японии принято это напрямую спрашивать), она согласилась, и понеслась. Через месяц у нее был запланирован концерт, и она никак не могла найти аккомпаниатора. А потом за неделю до него такая — о, ты ж вроде на гитаре играешь? А не выучишь пять песен к послезавтра? Ну, как обычно, короче, музыканты поймут.

Нужно было выбрать, как назвать дуэт, времени особо не было, так что договорились написать на бумажках вещи, которые нам нравятся. Потом взяли эти бумажки, смешали и вытянули две. Получилась одна от меня — ичиго (клубника — люблю я ее) и одна от Нацуки — тануки (она фанат одноименного ресторана).

А еще через пару месяцев сделал предложение, и поженились в конце года, ровно через 6 месяцев после начала отношений.

Вот. А еще мы сейчас в Москве, планируем снять видео. А то и два. На прошлой неделе было холодно, но уже пришла весна. По этому поводу — бодренькая песня про сакуру. Она из аниме, так что на японском, но в этот раз попробовали сделать субтитры на русском. Включайте в настройках 🙂

Источник

Оцените статью