- Японка трогательно спела «Что такое осень» от «ДДТ»
- Нравятся мне всё-таки такие неожиданные каверы на разных языках! Возникает чувство близости культур и общего языка, понятного всем. Ведь для хорошей музыки границ не существует!
- «Что такое осень»: «Клубничный енот» перепел для японцев хит Шевчука
- Что такое осень? По-японски.
- Последние записи в этом журнале
- Каким было бы московское метро 1902 года?
- Так ли прост Коля Герасимов?
- «Общага» по Иванову — унылое инферно
- Что я сейчас прочитала?
- Почему Людка ушла от мужа?
- «Мой младший брат» — книга лучше!
- Вот был бы нормальный муж!
- Надя и Гена никогда не поженятся
- Облик грядущего — 1936
- Что такое Осень (ДДТ) на Японском
- Дубликаты не найдены
- Что такое кошка — это.
- Японцы о переводах Ichigo Tanuki
- «Луна, луна» Софии Ротару и японский бог неба
- Ichigo Tanuki — Пой со мной
- Багровый Лотос (Demon Slayer) по-русски
- Музыка Нас Связала по-японски
- «Прекрасное Далеко» по-японски
- Весна пришла!
Японка трогательно спела «Что такое осень» от «ДДТ»
Нравятся мне всё-таки такие неожиданные каверы на разных языках! Возникает чувство близости культур и общего языка, понятного всем. Ведь для хорошей музыки границ не существует!
Песня Юрия Шевчука «Что такое осень» — классика русского рока. Помните этот клип при участии Вячеслава Бутусова и Константина Кинчева, в котором рокеры гуляют по осеннему парку?
Можно ли эту песню спеть на японском языке? Ещё как!
За новую версию взялся русско-японский дуэт Ichigo Tanuki , в котором состоят живущий в Японии музыкант Виталий Сунцев и певица Нацуки Сугавара. Виталий перевёл «Что такое осень» на японский, а азиатская красавица — вдохновенно исполнила.
Песню дополняет живописный видеоряд, снятый в префектуре Яманаси в ноябре 2020 года. Клип остроумно отсылает к оригинальному видео «ДДТ» . Видно, что ребята уважительно относятся к авторской работе, ставшей классикой. А под конец Нацуки поёт припев и на русском!
Кстати, в запасе у Ichigo Tanuki наверняка ещё много сюрпризов. Вот, например, японская версия «Травы у дома» :
«Я хочу быть с тобой» в сотрудничестве с Вячеславом Бутусовым:
Спасибо за внимание!
❇️ Подписывайтесь и ставьте лайк! Будет интересно!
Источник
«Что такое осень»: «Клубничный енот» перепел для японцев хит Шевчука
Известный японско-российский дуэт «Ичиго Тануки» выпустил очередной кавер на русскую песню – на этот раз на «Что такое осень» Ю. Шевчука. А Интернет вновь заговорил о позитиве, который несёт миру «Клубничный енот».
Известный японско-российский дуэт «Ичиго Тануки» выпустил очередной кавер на русскую песню – на этот раз на «Что такое осень» Ю. Шевчука. А Интернет вновь заговорил о позитиве, который несёт миру «Клубничный енот».
Известный в мире и весьма популярный в Интернете музыкальный японо-российский дуэт Ichigo Tanuki/«Ичиго Тануки» (название мини-группы – довольно экзотическое и переводится «Клубничный енот»), состоящий из вокалистки Нацуки Сугавара и гитариста Виталия Сунцева) сделал очередной кавер на очередной русский песенный шедевр — «Что такое очень» и группы Юрия Шевчука «ДДТ».
Профессиональный вокал Нацуки и выразительное гитарное соло Виталия вкупе с прекрасными видеокадрами «осени по-японски», с багровыми листьями ждущей зимы сакуры, морскими и горными видами (в т.ч. и знаменитой Фудзиямы), а также самими участниками и их японскими друзьями сделали своё «благое» дело: за неделю ролик на Ютуб-канале Ichigo Tanuki посмотрели около 120 тыс. человек, из которых более 13 тысяч поставили «лайки», а более тысячи самых красноречивых выразили своё восхищение новой работой дуэта.
Заодно певица ненавязчиво поучила «нас» японскому языку: много раз в ходе исполнения повторённое ею слово «аки» («aki») позволило понять, что именно так по-японски и звучит слово «осень».
А люди хвалят Нацуки и Виталия за их творческую деятельность и отмечают, что эти японская девушка и русский парень сделали для дружбы двух наших народов гораздо больше, чем все политики обеих стран, вместе взятые.
В репертуаре «Ичиго Тануки» — довольно много популярных русских песен, «переложенных» на японский язык, что, в принципе и не удивительно, так как наши песни по духу и звучанию очень близки жителям Страны Восходящего солнца и издавна пользуются у них популярностью.
Визитной карточкой дуэта считается «Миллион алых роз».
А ещё на его счету — «Город, которого нет», «Нас не догонят», «Трава у дома», «Прекрасное далёко», «Музыка нас связала», «Есть только миг» и др.
Очень мило смотрится Нацуки в «Смуглянке»; её вступительный медодичный «вокализ» трогателен и звучит «так по-русски».
Источник
Что такое осень? По-японски.
Последние записи в этом журнале
Каким было бы московское метро 1902 года?
История Московского Метрополитена, как все знают, началась задолго до его строительства в Стране Советов. Да. О подземке думали ещё до того, как…
Так ли прост Коля Герасимов?
Текст написан для Яндекс — Дзена, но здесь — полностью. Правда, ругаться лучше идти туда — там у людей почему-то больше дури энтузиазма.…
«Общага» по Иванову — унылое инферно
В одном сером-сером городе стоял серый-серый дом, и в нём жили серые-серые люди, проживавшие серую-серую жизнь. И даже смерть их была всё того же…
Что я сейчас прочитала?
Эксперименты 1920-х годов — это отдельная песня, а часто — крик ужаса. Нашла тут на Фейсбуке стихи, которые даже для того дикого времени -…
Почему Людка ушла от мужа?
В кинофильме «Любовь и голуби» (1984) есть одно «белое пятно», которое, в общем-то не мешает просмотру. Тем не менее, вопрос о Людкином супруге, с…
«Мой младший брат» — книга лучше!
Если спросить на улице (или в интернете), какой фильм лучше всего отражает настроение молодёжи 1960-х, то большинство ответит: «Я шагаю по Москве»,…
Вот был бы нормальный муж!
Всё-таки советское кино обладает магией. Стоит сделать годный вброс на Яндекс-Дзене, тут же набегает толпа провинциальных женщин 60+ и спорит до…
Надя и Гена никогда не поженятся
Как-то принято считать, что героиня «Самой обаятельной и привлекательной» (1985) – Надя Клюева в финале поняла, что её реальный выбор – это милый…
Облик грядущего — 1936
Этот английский фильм 1936 года сравнивают с «Метрополисом» (1927) Фрица Ланга, хотя, он менее известен. Хотя, впечатляет. «Облик грядущего» (Things…
Источник
Что такое Осень (ДДТ) на Японском
Ритм, музыкальное сопровождение и голос девушки в принципе понравилось.
Ниже текст песни на японском и его перевод ( ради интереса, что они там написали, перевел через транслейт)
Осень это голубое небо
Плачущее небо, которое было растоптано
Облака и птицы в лужах
С осени прошло много времени.
Облака и птицы в лужах
С осени прошло много времени.
Осенний горящий корабль
Осенние морские сны
Осень-это время камней
Никогда не Речная искренность
Помни, это очень важно.
Падай, я больше не могу спать.
Помни, это очень важно.
Падай, я больше не могу спать
Осень — это первый ветер
Осенний ветерок играет цепями
Что будет с нами и домом?
Что будет с нами и домом?
Этот город шумит.
Осень, я в замешательстве.
Осенние листья рвутся
Осень, приятно познакомиться.
Дубликаты не найдены
А вот интересно, у них там вообще такого понятия как рифма нет?
Каждый раз, слушая азиатов, спотыкаюсь на этом.
Вот вроде бы даже поэты есть, говорят, а рифм — нету.
Попсу для гайдзинов рифмуют, а так нет — #comment_187286967
Интересно, насколько принципы другие.
Так же как, например, с китайской каллиграфией.
Каллиграфия безусловно есть, а вот например, разнообразия шрифтов как на западе — как класс отсутствует.
Кстати, насчёт Японских азбук — не уверен.
С иероглифами в плане шрифтов чисто технически не поизвращаешься как с латиницей. Банально нечитабельно выйдет, слишком сложные они. С каной проще, ибо сами символы простые, так что и шрифтов больше.
Просто любопытно, насколько могут быть разные эстетические принципы.
Своих-то не замечаешь, а тут прямо вывернуто будто напоказ.
Что такое кошка — это.
Что такое Кошка — это Тайна.
Тайна чердаков и подземелий.
Кошка, расскажи нам, намурлыкай темной ночью,
Что узнать мы сами не сумели.
Что такое Кошка — это Сказка.
Добрая и грустная немножко.
И не страшен нам холодный вьюжный зимний вечер,
Если рядом замурлычет кошка.
Кошка, верю я в чудеса,
Кошка слышит фей голоса,
Кошка с эльфом песню поет,
Пряжу звездную вьет!
Что такое Кошки — это Мявы,
Длительные Мявы возле миски.
И не отмотаешься, и вечно будут правы,
Грустные глаза голодной киски.
Что такое Кошки — это Ушки.
Симпатичной треугольной формы.
Кошки, распластавшись рядом с нами на подушке,
Песню промурлычут после корма.
Кошка, в небе птички летят.
Кошка, мне бы кучу котят,
Чтобы было полное муррр
Кошки — это гламур!
Что такое Кошки — это Дыры.
Драные диваны и обои.
Это разорённые, разбитые квартиры!
Кошки украшают их собою.
Что такое Кошки — это Вопли.
Вечные царапины и шрамы.
Шерсть в тарелке, в чашке, аллергические сопли!
Кошки — режиссёры этой драмы.
Кошки — это, как и Коты,
Кошки — эталон красоты,
Кошки плавят сердце, как воск.
Кошки, где же мой мозг?
Что такое Кошки? Терапия,
Лапочный массаж с акупунктурой,
Грелка к пояснице и другие процедуры,
Плюс смиренье в мыслях энтропии.
Что такое Кошки? Это сразу
Символ безмятежного покоя
И мохнатый вихрь, что на бегу сшибает вазы.
Кошки — неизвестно, что такое.
Кошки, кошки — смерч и разор!
Кошки, кошки — наперекор!
Сколь меня ни гоните в ад,
Буду вас обожать.
P.S. Текст был найден когда то на просторах интернета. Автор, увы мне не известен.
Японцы о переводах Ichigo Tanuki
Японцы обсуждают переводы наших песен на их язык.
«Луна, луна» Софии Ротару и японский бог неба
Когда восточный ветер дует
Позволь ему нести твой аромат
О, слив цветенье!
И пусть хозяин твой ушел —
Не забывай весну.
Представьте, что Ломоносов вдруг впадает в немилость к Елизавете Петровне и его ссылают в Сибирь по ложному обвинению в подготовке бунта. Там он чахнет от скуки, умирает и. возвращается в Петербург злобным призраком, насылает на город грозы, наводнения, эпидемии и затмения и попутно способствует гибели парочки Шуваловых.
Примерно так японские летописи рассказывают о выдающемся поэте и мыслителе эпохи Хэйан — Сугавара-но Митидзанэ. Подробнее о его увлекательнейшем карьерном росте от ученого и политика до одного из самых могущественных духов Японии можно почитать в посте пикабушника AlkeMorineko здесь: https://pikabu.ru/story/znamenityie_prizraki_yaponii_sugavarano_mitidzanye_7941761
Но каким боком японский поэт и бакэмоно девятого века относится к нашей версии песни Софии Ротару «Луна, луна»?
Ну, во-первых, мою жену и вокалистку дуэта Ichigo Tanuki зовут Нацуки Сугавара.
Поэтому я стараюсь её не расстраивать, мало ли, что.
А во-вторых, с ним связана ещё одна потрясающая история — «Легенда о летающей сливе». Дело в том, что Митидзанэ жил в доме с великолепным садом, состоявшим в том числе из слив с красными цветами (в те времена сливы, завезённые в Японию из модного Китая, считались изысканнее, чем простолюдинская сакура). И, попав к немилость к императору, перед ссылкой на далёкий, страшный и неизвестный остров Кюсю (три часа пути на современном поезде), поэт горестно обратился к своей сливе стихами, указанными в начале этого поста.
Красная слива во дворе дома Сугавара-но Митидзанэ (ныне — храм Китакайдайдзин в Киото).
И случилось чудо — не выдержав грядущей разлуки, слива взяла и перелетела через Внутреннее Японское море, дабы воссоединиться с хозяином. Да ещё и, чтобы показать свою искреннюю преданность, поменяла свой цвет с красного на белый.
То самое дерево, которое до сих пор можно увидеть на острове Кюсю. Его возраст перевалил за 1000 лет. (. и цветы поменяли свой цвет〜♫ — В.Бутусов)
В песне «Луна, луна» есть такие строчки:
«Луна, луна, цветы, цветы.
Нам часто в жизни не хватает друзей и доброты».
Так что для ролика мы решили совместить темы разлуки и дружбы — и снять Нацуки и Марико, снова встретившихся после многолетней разлуки в сливовом парке — под красным и белым деревьями.
А цветение сливы и в самом деле невероятно красочно — если попадёте в Японию в феврале-марте, обязательно полюбуйтесь. Возможно, вам даже удастся найти редкое дерево с лепестками обоих цветов.
Ichigo Tanuki — Пой со мной
Грустная и атмосферная песня про боль расставания — полностью на русском языке.
Вокал: Нацуки Сугавара
Фортепиано: Нацуми Кубо
Контрабас: Акира Кирисава
Так как это наша собственная композиция, Нацуки особенно усердно работала над произношением. Как воспринимается на слух? Ждём советов и замечаний 😊
Багровый Лотос (Demon Slayer) по-русски
Всем привет, с вами творческий коллектив «Ichigo Tanuki и друзья».😁
На этот раз у нас песня, играющая в Японии 2020-го года из каждой рисоварки!
Аранжировку делали все вместе. Во-первых, решили использовать только акустические инструменты.
Во-вторых — оба вокалиста-японца загорелись идеей спеть эту крайне тяжелую и на японском песню по-русски! В процессе перевода я напевал им особенно страшные места и просил одуматься 😂 Но они выстояли и спели все партии на русском языке. На тренировку ушло 2 месяца.
Вот видео с одной из сессий звукозаписи:
Кстати, этот парень в последнее время очень интересуется Россией и даже собрался попробовать съездить на театральную стажировку на годик. Он по профессии — актёр театра. Сидит, учит язык 🙂
При подготовке к съёмкам Нацуки взяла старое сине-белое кимоно и раскрасила фломастерами 😲 Пару недель по вечерам сидела.
P.S. Оригинальная песня: LiSA — 紅蓮華 (Gurenge)
Музыка Нас Связала по-японски
Музыка нас связала — это однозначно!
В первый раз я увидел будущую жену, когда она выступала на сцене, с которой я сам сошёл получасом раньше. Она пела нежную, трогательную песню, и первая ассоциация у меня возникла с Екатериной Болдышевой из группы «Мираж».
Ну, и даже в юные рокерские годы эта группа стабильно присутствовала на моих кассетах/дисках. Отличные мелодии, потрясающая гитара — чистый кайф! А Екатерина, как мне кажется, одна из лучших «живых» вокалисток России — посмотрите её выступления на ютубе, особенно песню «Я Снова Вижу Тебя».
Перевод в этот раз выполнили сами (благо слов немного. ), ролик сняли с лёгким флёром «Токийского Дрифта». Приятного просмотра!
«Прекрасное Далеко» по-японски
Замечательный композитор Евгений Крылатов ушел из жизни 8-го мая 2019-го года. А мы с женой (Нацуки) на майские праздники приехали в Москву. По случайности были дома тогда, когда по ТВ крутили большое интервью с Евгением Павловичем. Я старательно перевел все то. что он говорил о себе, о своем творчестве и отношении к жизни. Невероятный человек с очень интересной жизненной философией. Нацуки прониклась, и было решено делать следующий кавер именно на одну из его песен.
В детстве эта песня всегда вселяла в меня чувство тревоги и отчаянной надежды. Постарался, как смог, передать это настроение супруге.
Перевод Светланы Пасечник (Лисандры) с разрешения автора.
Весна пришла!
Благодаря Пикабу, мы с «Миллионом Алых Роз» даже на белорусское телевидение попали. Всем еще раз большое спасибо!
Хотел сделать новый пост, когда новое видео выйдет, но оно подзадержалось на месяц.
Сегодня расскажу, как с женой познакомились.
Я играю в группе Tokyo Aftersound, в которой, помимо меня, еще есть ирландец, американка и два японца. Послушать можно здесь:
Особенно рекомендую The Power Of Two и Summer — это студийки.
Однажды мы выступали на открытом летнем фестивале, где и встретились с Нацуки в первый раз. Она божественно пела и еще более божественно выглядела, в белом платье и с цветами в длинных черных волосах.
Вот фотка всех артистов, кто выступал в тот день. Я во втором ряду второй слева, она — в первом ряду первая справа.
Ну — я-то сразу ее заприметил, а вот она была уставшая (у нее был сольник днем раньше) и сразу же уехала домой. Но я успел уговорить обменяться фейсбуками 😉
Прошло полгода облизывания на ее фотки в онлайне, звонит организатор этого фестиваля и говорит — а не снять ли нам, Виталик, рекламный ролик для горячего источника неподалеку? Только, говорит, есть условие — выбери себе в партнеры какую-нибудь девушку из моих артистов, чтоб не только на твою рожу все смотрели. Ну — выбирал недолго %)
Его, говорят, до сих пор крутят в главном зале этого источника.
Ну, шанса познакомиться поближе я не упустил, и после съемок пошли в бар вдвоем. ( — А ты слышала про такой ликер, бейлис? Очень вкусный! Хочешь попробовать? Отлично! С нами кто-то еще пойдет? Нет? Ну что ж. )
А дальше — уже на втором свидании предложил встречаться (в Японии принято это напрямую спрашивать), она согласилась, и понеслась. Через месяц у нее был запланирован концерт, и она никак не могла найти аккомпаниатора. А потом за неделю до него такая — о, ты ж вроде на гитаре играешь? А не выучишь пять песен к послезавтра? Ну, как обычно, короче, музыканты поймут.
Нужно было выбрать, как назвать дуэт, времени особо не было, так что договорились написать на бумажках вещи, которые нам нравятся. Потом взяли эти бумажки, смешали и вытянули две. Получилась одна от меня — ичиго (клубника — люблю я ее) и одна от Нацуки — тануки (она фанат одноименного ресторана).
А еще через пару месяцев сделал предложение, и поженились в конце года, ровно через 6 месяцев после начала отношений.
Вот. А еще мы сейчас в Москве, планируем снять видео. А то и два. На прошлой неделе было холодно, но уже пришла весна. По этому поводу — бодренькая песня про сакуру. Она из аниме, так что на японском, но в этот раз попробовали сделать субтитры на русском. Включайте в настройках 🙂
Источник