День осеннего равноденствия дня shubun no hi

23 сентября – Сюбун-но-хи

семь осенних цветов

Сюбун-но-хи – праздник осеннего равноденствия отмечается в Японии 23-го сентября (в високосный год – 22-го сентября) и в этот день принято вспоминать предков, ушедших в иной мир.

Сюбун-но-хи является государственным праздником в Японии и такой статус за этим днём был закреплён ещё в 1878-м году.

Сюбун-но-хи имеет тесные связи с проходящим параллельно буддийским праздником Хиган, также посвящённым поминовению предков. Вообще слово «Хиган» означает буквально «другой берег», то есть царство мёртвых. Отсюда следует и ассоциации с культом предков-ками. Фактически праздник Хиган длится всю неделю, а Сюбун-но-хи – центральный день этой недели.

Другое название этого периода – «аки но нанакуса», которое, в свою очередь, отображает осеннее настроение и преклонение перед красотами этого времени года. Тут и созерцание семи осенних трав, и любование луной (цукими), которая традиционно считается самой красивой именно осенью.

Погода именно в эту неделю в Японии сменяется с летнего зноя на необременительное «бабье» лето, что знаменует переход к холодному сезону, точно так же, как День весеннего равноденствия в марте символизирует обратный переход.

Перед началом недели, центром которой является Сюбун-но-хи, японцы устраивают тщательнейшую уборку у себя дома, уделяя особое внимание место поклонения ками предков – домашнему алтарю.

Разумеется, традиционным для Сюбун-но-хи является посещение могли предков и подношение ритуальных угощений их ками.

Памятуя о буддийских корнях недели Хиган, японцы предпочитают на Сюбун-но-хи есть только вегетарианские блюда (в буддизме считается неверным употреблять в пищу тело убитого животного), благо в это время года в них недостатка нет.

Источник

День осеннего равноденствия (Shūbun-no Hi — 秋分の日)

В среду, 21 сентября, в 20-00 будет проходить празднование Дня осеннего равноденствия

День осеннего равноденствия — один из 14 государственных праздников Японии, что являются официальными выходными днями на национальном уровне с 1948 года.

Сохраняя древнюю традицию двух самых важных праздников для людей — в честь посадки и сбора урожая, праздник Сюбун-но Хи в то же время является составной частью буддийского обрядового праздника Хиган (почитание душ предков: 彼岸 — Higan) и отмечается практически сразу после Дня уважения к пожилым людям ( 敬老の日 — Keirō-no hi ),

чей девиз —«Улучшим жизнь в деревне, учась мудрости у стариков, уважая их и перенимая их опыт»— перекликается с важной частью воспитания молодых жителей Японии в духе выражения почтения к старшим, ощущения неразрывной связи поколений, пониманию значения этики ухода за могилами и домашними алтарями.

Уборка урожая завершена, после сезона тайфунов ( 二百十日 — Nihyaku toka) и сезона осенних дождей ( 秋雨 — Aki-same) вновь наступает краткий период благоприятной погоды, а природа радует бесконечными оттенками красок и богатством запахов осени.

Уникальное астрономическое явление равенства дня и ночи

позволяет наполниться умиротворяющим совершенством гармонии, будь то в любовании красивой Луной ( 月見 — tsukimi)

или же в очаровании осенней грусти ( 寂び — sabi),

Будь то в «охоте» за таинством волшебного танца ночных светлячков ( 蛍狩 — Hotaru-gari)

или в составлении цветочной композиции ( 生け花 — ikebana) из семи осенних растений, приносящих счастье ( 秋の七草 — Aki-no nanakusa)

Число «семь» в Японии символизирует «счастье», но в отличие от семи весенних растений, осенние не употребляются в пищу. Основное их назначение — эстетическое удовольствие от созерцания (見取り — mitori).

Японцы восхищаются изящной простотой и красотой этих растений, вдохновляются на создание предметов искусства,

украшают осенними цветами и травами свои дома,

наряжаются в особое, только для этого сезона, «кимоно» с мотивами «аки-но нанакуса»

и приглашают гостей отведать различные вегетарианские «охаги» (おはき — ohagi)

и дающий силу и согревающий в холодную осеннюю пору густой суп с гречневой лапшой

( 月見 力 饂飩 — tsukimi-chikara-udon),

и, конечно же, главное блюдо Праздника осеннего равноденствия — сладкие и сытные рисовые колобки ( 月見団子 — tsukimi-dango),

изготовленные или в форме лунного диска (шарика), или в форме зайчика ( 兎 — Usagi)

Ведь согласно древним поверьям, на луне растёт лавр, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчёт в ступе листья лавра и готовит из них снадобье, продлевающее жизнь. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена ярким сиянием полной луны ( 名月 — meigetsu), и есть пищу, смочённую этой росой.

По другим поверьям, второй заяц толчёт в ступе рис и готовит на радость всем рисовые сладкие колобки, приносящие удачу ( 団子 -dango).

В программе нашего праздника:

1) Мастер-класс по японской каллиграфии (書道 -Shodō)

2) Совместное любование луной (十五夜 お月見 — jugoya otsukimi)

3) Поэтический турнир стихов, посвящённых полнолунию ( 俳句 — haiku)

4) Праздничный фуршет со сладостями,общением и весельем ( 十五夜 直会 — jugoya naorai)

Приглашаем всех-всех вместе отпраздновать наступление чарующей поры Осени!

Источник

Праздник осеннего равноденствия.

Праздник осеннего равноденствия.

(Shu-bun-no Hi)

23 сентября – день Осеннего равноденствия, но в Японии — это настолько особенный день, что он официально является государственным праздником (с 1948г.). Помимо общеизвестного представления, что световая часть суток равна ночной, в этой стране этот день – исполнение традиционных буддистских обрядов Хиган, иначе – «День поминовения усопших».

Уважение, с которым принято чтить своих предков – неотъемлемая часть мировоззрения японцев, поэтому не удивительно, что этому празднику присвоен статус государственного и его точная дата ежегодно высчитывается национальной обсерваторией. Так в високосные года она «перемещается» с 23 на 22 сентября.

Обращаясь к истории, трудно объяснить возникновение традиций, берущих начало далеко в прошлом, нужно учитывать уклад жизни людей, их быт и верования. Но можно представить выбор именно осеннего дня равноденствия тем, что это пора, когда на смену теплу и жизни, приходят увядание и зимние холода. Дословно «Хиган» можно перевести как «тот берег» — именно в переносном его значении — место, куда уходят души умерших. Первоначально он назывался «Осенний праздник поминовения духов императорского рода» и сопровождался церемониями соответствующего рода.

В наши дни японцы перед праздником тщательно убирают дом и заботятся об алтарях; готовят ритуальные вегетарианские блюда, исключающие мясо; заказывают молитвы в храмах; посещают могилы родных. И хотя официально день поминовения один, буддистские обряды длятся неделю – три дня до него и еще три после.

Но помимо таинства, хранящего память, этот день ассоциируется со множеством прекрасных традиций. Таких, как любование красотой осенней природы, столь характерной для Японии, что отражается и в одежде, когда принято надевать кимоно с осенним орнаментом. Еще в этот период особенно почитаются семь трав, которые в свою очередь содержат сакральный смысл: хаги (клевер), обана (серебряная трава, мискантус), кудзу (пуэрария лопастная), надэсико (гвоздика пышная), оминаэси (японская валериана), фудзибакама (посконник прободенный), кикё (китайский колокольчик). Семь — это число в буддизме означающее счастье, а простота и скрытое изящество этих трав несут в себе очарование преходящей красоты и отражают суть праздника.

Если собрать воедино традиции Дня осеннего равноденствия, то можно сказать, что его значение сводится к простой и непреложной истине: чти прошлое, цени настоящее.

Источник

День осеннего равноденствия в Японии

Благодатная пора посетить старые храмы и полюбоваться природой (Фото: Pigprox, Shutterstock)

«И жара, и холод — до дней Хигана». Так говорят в Японии в период как осеннего, так и весеннего дней равноденствия.

В календаре этот день обозначен как День осеннего равноденствия (Shu-bun-no Hi), но Япония празднует не столько уникальное астрономическое явление, сколько исполняет уходящие в глубины истории обряды буддийского праздника Хиган. Согласно Закону «О национальных праздниках» в день осеннего равноденствия, который является государственным праздником, вложен и соответствующий смысл: «Уважать предков, чтить память ушедших в мир иной».

Законодательно день для празднования был установлен в 1948 году, и приходится он, как говорят японские источники, «примерно на 23 сентября». Точную дату дня осеннего равноденствия для следующего года определяет Национальная обсерватория 1 февраля текущего года, производя соответствующие небесные измерения и расчеты. Астрономы уже подсчитали, что с 2012 по 2044 год День осеннего равноденствия приходится: в високосные годы — на 22 сентября, а в обычные годы — на 23 сентября.

Но вернемся к празднику Хиган, обычаи которого наполняют жизнь японцев в эти осенние дни. Буддийское понятие «хиган» можно перевести как «тот берег», то есть тот мир, куда ушли наши предки, и где поселились их души. Дни осеннего Хигана — это неделя, включающая по три дня до и после дня осеннего равноденствия и сам день осеннего равноденствия.

До начала Хигана японцы проводят тщательную уборку дома, особенно домашнего алтаря с фотографиями и принадлежностями ушедших предков, освежают цветы, выставляют ритуальные кушанья и подношения. В дни Хигана японцы семьями идут поклониться могилам своих предков, заказывают молитвы и оказывают необходимые ритуальные почести.

Ритуальные кушанья готовят исключительно вегетарианские — напоминание буддийского запрета убивать живое существо и употреблять мясо убитого. Меню составляют из бобов, овощей, грибов, бульоны также готовят на растительной основе. На столе обязательно присутствуют и инари-суси, которые в эти дни начиняют морковью, грибами и фасолью. Из сладостей — традиционные охаги-моти или просто охаги. В прежние времена они подавались на скудный полдник в крестьянских семьях, а в наше время стали любимым десертом японцев.

Многое из буддийского понятия Хиган приобрело в Японии особый смысл, но традиция вспоминать предков остается для японцев святой на протяжении многих веков.

К 23 сентября проходит пик летней изнуряющей жары и дневного зноя (вспомним, что «жара — до дней Хигана»), и наступает благодатный солнечный сезон «бабьего лета». В Японии есть и такая поговорка: «Осенний Хиган похож на весенний Хиган».

Другие праздники в разделе «Праздники Японии»

Источник

Читайте также:  Осеннее солнцестояние когда происходит
Оцените статью