- ОСЕНЬ
- См. также в других словарях:
- от Journeying.ru
- Все за сегодня
- Политика
- Экономика
- Наука
- Война и ВПК
- Общество
- ИноБлоги
- Подкасты
- Мультимедиа
- СНГ и Балтия
- Через 25 лет литовский язык может стать «кухонным»
- Как читать годы и даты на литовском
- Тысячи:
- Сотни:
- Некруглые десятки (когда есть единицы)
- Круглые десятки (когда на конце ноль):
- Числа второго десятка:
- Единицы:
- Десятилетия
- Месяцы
- Дни недели:
- Полезные ссылки:
ОСЕНЬ
1 осень
См. также в других словарях:
осень — осень, и … Русский орфографический словарь
ОСЕНЬ — жен. (от обсевать? от овесень? от осенять, сумрачный?) время года меж лета и зимы, астрах. три месяца, в кои солнце проходить знаки весов, скорпиона и стрельца; в общежитии, сентябрь и октябрь, до снежного пути и рекостава. На севере, с ильина… … Толковый словарь Даля
ОСЕНЬ — ОСЕНЬ, осени, жен. 1. Одно из четырех времен года, между летом и зимой. «Погода к осени дождливей.» Крылов. Лето быстрое летит. «Настала осень золотая.» Пушкин (см. золотой). Поздняя осень. «Грачи улетели, лес обнажился, поля опустели.» Некрасов … Толковый словарь Ушакова
ОСЕНЬ — «ОСЕНЬ», СССР, Мосфильм, 1974, цв., 93 мин. Мелодрама. Смысл общественной проработки авторов «Осени» сводился к вопросу: «А если это не любовь?». Двое, которым уже за тридцать (тридцатитрехлетний Андрей Смирнов писал сценарий и ставил фильм в… … Энциклопедия кино
осень — чернотроп, бабье лето, сезон Словарь русских синонимов. осень / ранняя: бабье лето ) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
«Осень» — «ОСЕНЬ», одно из первых стих. Л. (1828). Сохранившийся текст его не полон: стих., написанное на обороте листа 1, по видимому, имело продолжение на листе 2, к рый вырван. Известный нам текст «Осени» представляет собой пейзажную зарисовку,… … Лермонтовская энциклопедия
осень — багряная (Чулков); влажная (Чулков); глухая (Григорович); грустная (Бальмонт); дождливая (Башкин); желтая (Городецкий, В.Каменский); задумчивая (П.Соловьева); златая (Пушкин); золотая (Телешев); золотистая (Андреев, Блок); крепкая (Муйжель);… … Словарь эпитетов
ОСЕНЬ — см. Времена года … Большой Энциклопедический словарь
ОСЕНЬ — ОСЕНЬ, и, жен. Время года, следующее за летом и предшествующее зиме. Поздняя, дождливая о. Золотая о. (время, когда желтеют и золотятся листья). По осени (осенью; устар. и прост.). О. жизни (перен.: о старости). | прил. осенний, яя, ее. По… … Толковый словарь Ожегова
осень — Время года, переходный сезон между летом и зимой, в астрономическом понимании – промежуток времени от момента осеннего равноденствия до зимнего сонцестояния (с 23 сентября до 21 22 декабря в Северном полушарии, с 20 21 марта до 21 22 июня в… … Словарь по географии
Осень — У этого термина существуют и другие значения, см. Осень (значения). Осенний пейзаж Осень (родственно др. прусск. ass … Википедия
Источник
от Journeying.ru
Литовский язык относят к летто-литовской группе индоевропейской семьи. К ней из ныне живых ныне языков относят еще латышский.
Порядка 3 миллионов человек являются носителями латышского языка. В основном, это жители Литвы. Кроме того, говорящие на литовском общины есть и в США, в Бразилии, Польше, Канаде, Аргентине, Великобритании, Уругвае, Австралии, Германии и прочих странах.
В этом языке можно выделить 2 главных диалекта:
-жемайтский, который охватывает северо-западную часть Литвы
-также это аукштайтский, он занимает юго-восток Литвы.
Каждый из них подразделяется на поддиалекты и говоры. По современной классификация диалектов (в ее основе лежат системные фонетические сходства и, соответственно, различия, особенности акцентологии и вокализма, т.е. слоговой интонации и ударения) обосновывается это деление следующим образом.
Слоговая интонация жемайтских говоров – их большинства – по крайней мере — имеет музыкальный характер, в то время как практически все аукштайтские можно охарактеризовать динамической слоговой интонацией, а еще монотонным динамическим ударением. Также в этих диалектах диалектах отмечено меньшее изменение пралитовской фонетики (в особенности гласнх) по сравнению с жемайтскими. Наиболее древна фонетика у аукштайтов (западных). Южный говор в западно-аукштайтском диалекте является основой литературного литовского языка.
Литовский хорошо сохранил древнейшие черты морфологии и фонетики, поэтому представляет большой интерес для индоевропеистики. Язык отличается от родственного латышского языка архаичностью, а также некоторыми инновациями. А фонетика отличается богатым вокализмом.
Смыслоразличительную роль вместе с признаками подъема и ряда играют признаки краткости-долготы и однородности-неоднородности.
Если говорить о типологической существенной особенности консонантной системы, то это противопоставление по мягкости-твердости.
Литовский является политоническим языком. Его фонологическая система имеет две слоговые интонации:
— резкая (что значит — нисходящая)
— плавная (соответственно — восходящая).
По этому различию можно выполнять смыслоразличительную функцию.
Следуя морфологической типологии, литовский язык можно отнести к фузионным языкам с элементами аналитизма и агглютинации. При этом части речи отграничиваются на основании морфологических и семантико-синтаксических критериев.
Литовская письменность зародилась в XVI веке на основании латинской графики.
Родоначальник литературного литовского языка — Мартин Мажвидас, который выпустил в 1547 в Кёнигсберге самую первую книгу на литовском языке. Это был лютеранский Катехизис. С тем временем приято связывать начало формирования литературного языка, который сложился лишь на рубеже XIX – XX вв.
Начиная с середины XVI века в Восточной Пруссии стали употреблять язык как письменный , в основе которого был распространенный среднеаукштайтский диалект.
В конце XIX века огромное значение в формировании литовского литературного языка имела появившаяся периодическая печать и деятельность Й. Яблонскиса.
Источник
Все за сегодня
Политика
Экономика
Наука
Война и ВПК
Общество
ИноБлоги
Подкасты
Мультимедиа
СНГ и Балтия
Через 25 лет литовский язык может стать «кухонным»
Если ничего не предпринимать, уже через 25 лет литовский язык может стать «кухонным» — будет пригоден только для того, чтобы в деревне попросить у бабушки борща, предупреждает директор Института литовского языка Йоланта Забарскайте. В интервью Delfi она призывает принять меры, чтобы в будущем на литовском языке можно было дискутировать в современных научных центрах, о современном искусстве и политических процессах.
– Литовский язык – один из официальных языков Европейского Союза. Как вы считаете, он уже достаточно укрепился, не возникают угрозы? Какие вызовы литовскому языку вы видите?
– Я считаю, что язык скоро не исчезнет, мы будем говорить на нем, пока будем хотеть.
Думаю, пришло время задать вопрос, как мы будем говорить и где. Будет ли нам хватать литовского языка только для того, чтобы поехать в деревню к бабушке и попросить борща, или все же мы хотим на своем языке дискутировать в современных научных центрах, говорить о современном искусстве, современных политических процессах.
Я думаю, что если мы не будем укреплять абстрактную часть нашего языка, сферу создания терминов, язык не исчезнет, но постепенно уйдет на кухни, в домашнее окружение, как это было в XIX веке. Считаю, что это серьезный вызов, и нам надо быстро об этом подумать.
Почему? Хотим мы этого или нет, процессы глобализации действуют во всем мире, в мире и языки, и культуры быстро смешиваются. Большое количество смешанных браков – такова реальность. Если мы не примем серьезные решения, как сохранить литовский язык, я прогнозирую примерно 25 лет. После этого у нас будет язык, на котором мы сможем попросить борща.
– Что надо делать, чтобы это не произошло?
– Прежде всего, надо провести серьезные исследования, насколько литовский язык проник в разные сферы жизни: образование, науку, политику. Такие исследования проводятся в мире, существуют разные критерии: цифры переводов на литовский и с литовского языка, показатели трудоустройства и зарплат специалистов.
Тогда мы сможем увидеть, в чем слабые и сильные места нашего языка. На этом основании мы должны формировать серьезную политику и стратегию языка. Это задача государства. Не стоит рассчитывать, что какая-нибудь адвокатская контора, которой удобно вести документацию на английском, начнет вести ее на литовском языке по идеологическим и патриотическим соображениям. Этого не будет. Государство должно заботиться о своем государственном языке.
У нас много эмоций, мы все еще чувствуем себя неудобно, потому что говорим на литовском языке – словно извиняемся за то, что говорим по-литовски. Но если коснуться глубинных основ жизни народа и языка, то, наверное, мы снова станем на защиту своего языка.
Исследования и причины тех явлений, которые ослабляют наш язык, могут помочь нам стать обществом с нормальным языковым сознанием.
– Генеральный директор по устному переводу Европейской Комиссии Марко Бендетти призвал представителей Литвы, особенно во время председательства, на международных мероприятиях говорить по-литовски. Как вы оцениваете такую идею?
– То, что мы должны хорошо знать английский язык, который стал лингва франка в Европе – не обсуждается. Но мы должны выделить английскому языку в жизни определенное место – это язык международного общения. Если мы хотим раскрыть важность, значение литовского языка, если мы хотим идеологически показать, что наша страна – в семье европейских государств, то, без сомнения, надо говорить по-литовски. Поэтому у нас прекрасный перевод.
Я считаю, что наши переводчики достигли высокого уровня. В начале было по-разному – они столкнулись с вызовом, когда надо было быстро создавать новые определения – в банковской, юридической сфере. Возможно, что не все было сделано хорошо. У нас укоренился стереотип, что переводчики ЕС только коверкают язык. На самом деле, переводчики ЕС создают неплохой литовский юридический язык. Поэтому, я считаю, важно не бояться пользоваться их услугами, если мы хотим показать и литовский язык, и Литву.
Если вы не очень хорошо знаете английский, не стыдно надеть наушники и послушать, как на официальной встрече переводят переводчики. Мы не одни такие – есть плохо знающие английский язык итальянцы, французы, испанцы.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Источник
Как читать годы и даты на литовском
Камнем преткновения при чтении на иностранном языке часто являются порядковые числительные. А всё потому, что их обычно записывают цифрами, читаются они не так, как количественные, а в литовском языке они ещё и склоняются. Да ещё и аж два вида их существует! Откуда будешь это знать, если не учил? Посудите сами, как иностранцу сразу произнести фразу вроде этой «после 1999 года, но перед 2002»? Словами!
Электронный переводчик поможет не всегда, иногда уведёт в сторону. В словарях таких слов тоже нет. Если в учебниках есть, то в них всё по-литовски. Статья с объяснениями всего на русском публикуется впервые здесь! С помощью данной статьи вы научитесь читать годы и даты в текстах на литовском языке. Вы прочтёте и услышите, как звучат настоящие литовские слова, скрывающиеся за казалось бы знакомыми цифрами.
Порядковый номер века имеет вид обычного порядкового числительного.
Девятнадцатый век – Devynioliktas amžius
Двадцатый век – Dvidešimtas amžius
Двадцать первый век – Dvidešimt pirmas amžius
Нашей эры – mūsų eros
Слово «metai» часто переводят как «год», и «на поверхности» так оно и есть, но, если разобраться семантически, «metai» означает «времена», точнее «совокупность времен».
Включая «Времена года». Именно так называется эпохальная поэма Кристионаса Донелайтиса, повествующая о быте литовцев летом, осенью, зимой и весной.
Времена года по-литовски называются:
Pavasaris – весна
Vasara – лето
Žiema – зима
Ruduo – осень.
И вернёмся к годам. Как их читать? Давайте по порядку – с тысяч до единиц.
Тысячи:
Одна тысяча- Tūkstantis
Две тысячи – Du tūkstančiai
За целый век у литовцев уже выработалась привычка говорить „Tūkstantis devynišimtai… metai“
Но пришёл новый век, а с ним и тысячелетие. А привычка осталась.
Кое-кто из коренных литовцев может сказануть: du tūkstantis…
Это сила вековой привычки, но правильно говорить только du tūkstančiai.
Знайте это и говорите правильно.
Хотя, в России тоже приходится порой слышать «Двухтысячно…год», что также неверно, но уже по-русски.
2000 год наделал шуму в своё время и изменил правила чтения лет во многих языках.
Как говорится: «Здравствуй, двадцать первый век: крестик, крестик, палка»
Поэтому, одна тысяча – vienas tūkstantis, а две тысячи – du tūkstančiai,
Напр.: Netrukus ateis du tūkstančiai dvidešimtieji metai.
Скоро наступит две тысячи двадцатый год.
Knyga bus išleista du tūkstančiai dvidešimt pirmaisiais metais.
Книга была выпущена в две тысячи двадцать первом году.
Сотни:
Сто– Šimtas
Двести – Du šimtai
Триста – Trys šimtai
Четыреста – Keturi šimtai
Пятьсот – Penki šimtai
Шестьсот – Šeši šimtai
Семьсот – Septyni šimtai
Восемьсот – Aštuoni šimtai
Девятьсот – Devyni šimtai
Некруглые десятки (когда есть единицы)
«Некруглые» года даны в именительном и творительном падежах .
Двадцать – dvidešimt
Тридцать – trisdešimt
Сорок – keturiasdešimt
Пятьдесят – penkiasdešimt
Шестьдесят – šešiasdešimt
Семьдесят – septyniasdešimt
Восемьсот – aštuoniasdešimt
Девяносто – devyniasdešimt
Круглые десятки (когда на конце ноль):
«Круглые» года даны в именительном и творительном падежах .
Двадцатый – Dvidešimteji – dvidešimtaisiais
Тридцатый – Trisdešimteji – trisdešimtaisiais
Сороковой – Keturiasdešimteji – keturiasdešimtaisiais
Пятидесятый – Penkiasdešimteji – penkiasdešimtaisiais
Шестидесятый – Šešiasdešimteji – Šešiasdešimtaisiais
Семидесятый – Septyniasdešimteji – Septyniasdešimtaisiais
Восьмидесятый – Aštuoniasdešimteji – Aštuoniasdešimtaisiais
Девяностый – Devyniasdešimteji – Devyniasdešimtaisiais
Числа второго десятка:
Даны в именительном и творительном падежах .
10 (десятый) – dešimtieji – dešimtaisiais
11 (одиннадцатый ) – vienuoliktieji – vienuoliktaisiais
12 (двенадцатый) – dvyliktieji – dvyliktaisiais
13 (тринадцатьый) – tryliktieji – tryliktaisiais
14 (четырнадцатый) – keturioliktieji – keturioliktaisiais
15 (пятнадцатый) – penkioliktieji – penkioliktaisiais
16 (шестнадцатый) – šešioliktieji – šešioliktaisiais
17 (семнадцатый) – septynioliktieji – septynioliktaisiais
18 (восемнадцатый) – aštuonioliktieji – aštuonioliktaisiais
19 (девятнадцатый) – devynioliktieji – devynioliktaisiais
20 (двадцатый) – dvidešimtieji – dvidešimtaisiais
Единицы:
Первый – Pirmieji – pirmaisiais
Второй – Antrieji- antraisiais
Третий – Tretieji- trečiaisiais
Четвёртый – Ketvirtieji- ketvirtaisiais
Восьмой – Aštuntieji – aštuntaisiais
Девятый – Devintieji- devintaisiais
Например, просклоняем числительное «первый», относящееся к годам. Когда мы говорим «в…году» используем творительный падеж.
И.П.pirmasis (vyr. g.)
Р.П.pirmųjų (vyr. g.)
Д.П.pirmiesiems (vyr. g.)
В.П. pirmuosius (vyr. g.)
Т.П. pirmaisiais (vyr. g.)
Мест.П.pirmuose (vyr. g.),
Gimiau tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt pirmais metais.
Я родился в тысяча девятьсот девяносто первом году.
Разберём:
1___ – tūkstantis ( vienas)
_9___- devyni šimtai
_ _ 9 _ – devyniasdešimt
_ _ _ 1- pirmais
Десятилетия
Десятилетия по-литовски часто записываются с помощью местоименного порядкового числительного десятков (со сдвигом вперёд) и слова dešimtmetis.
8-ojo dešimtmečio mada – мода семидесятых.
Но есть второй, более привычный путь:
Septinas dešimtmetis – семидесятые годы.
Месяцы
В литовском языке месяцы сохранили народные названия, связанные с явлениями природы и сезонами земледелия.
Sausis – январь – сухой
Vasaris – февраль – лето (уже ожидается)
Kovas – март – грач
Balandis – апрель – голубь
Gegužė – май – кукушка
Birželis – июнь – берёза
Liepa – июль – липа
Rugpjūtis – август – сбор ржи
Rugsėjis – сентябрь – посев ржи
Spalis – октябрь – обработка льна
Lapkritis – ноябрь – листопад
Gruodis – декабрь – обледеневшая земля
Даты часто записываются так: год-месяц-число
2003 m. gegužės 1 d
Иногда написанное даёт подсказку насчёт окончания.
Например: первое мая –gegužės 1 –oji (читается: pirmoji)
Pirmoji
Pirmosios
Pirmajai
Pirmają
Pirmaja
Pirmojoje
Число произносится как порядковое местоименное женского рода единственного числа, ибо diena – это существительное женского рода единственного числа.
Месяц ставится в родительный падеж. Как и в русском.
Примеры:
Дни недели:
P – pirmadienis – понедельник
A – antradienis – вторник
T – trečiadienis – среда
K – ketvirtadienis – четверг
Pn – penktadienis – пятница
Š – šeštadienis – суббота
S – sekmadienis – воскресенье.
Похожие слова, которые важно не спутать:
Diena – день
Šandien – сегодня
Vakaras- вечер
Vakar – вчера
Vakarai – запад
Rytas – утро
Rytoj – завтра
Rytai – восток
Тут мы имеем дело со следующим свойством литовского языка: все существительные, в именительном падеже заканчивающиеся на –as, относятся к мужскому роду, почти все на –a, -e относятся к женскому роду за небольшим исключением (понятно же, что «дядя» – мужчина, на какую бы букву ни заканчивался). На –is заканчиваются существительные как женского, так и мужского рода. А вот если слово заканчивается на другие буквы: обычно n, r, l, p, то перед нами вообще не существительное, а наречие, союз, предлог; такие слова не склоняются, не спрягаются и остаются неизменными.
Дни недели на вывесках также обозначаются номерами или заштрихованными квадратами.
Верю, к этой статье вы ещё вернётесь, когда вдруг нужно будет вспомнить названия месяцев, дней недели, прочитать правильно год.
Через препятствие в виде правильного чтения чисел именно на языке всего текста важно перешагнуть. Дерзайте!
Полезные ссылки:
1) Государственная языковая комиссия Литвы, на этом сайте можно найти консультации о том, как разговаривать по-литовски правильно: Pradžia – Valstybinė lietuvių kalbos komisija (vlkk.lt)
2) Учим литовские числа. Не только литовские. Но литовские – из тех, которые без озвучки. Литовские числа | NumberEducation.com
4) Учим читать и считать на всех языках в Language Heroes.
Источник